Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 4. Leges et decreta annorum 300/299 – 230/29. Edid. Michael J. Osborne et Sean G. Byrne. – Berlin 2015.
  • / IG II/III³ 1, 924 - IG II/III³ 1, 924
  • /IG II/III³ 1, 926
IG II/III³ 1, 925 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 925

IG II/III³ 1, 926

IG II/III³ 1, 927 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 927 IG II/III³ 1, 1134
{{ btn.key }}
Athen
Agora
Ehren-Dekret für Prytanen
Stele
Marmor
zwischen 285 und 280
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
                    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . . . . . . . . . . . . . .30. . . . . . . . . . . . . . .]Σ[. . .6 . . .]
2[. . . . . . . . . . . . . .29. . . . . . . . . . . . . . .]Η̣ΣΠ[. .5. . .]
3[. . . . . . . . . . . . . . .31. . . . . . . . . . . . . . . .]Σ[. .5. . .]
4[. . . ἐπεμελήθησαν δὲ καὶ καλῶς καὶ δ]ικαίω[ς τῶ]–
5[ν τε θυσιῶν ἁπασῶν καὶ τῶν ἄλλων ἁπά]ντων, ὧν α̣[ὐ]–
6[τοῖς οἵ τε νόμοι καὶ τὰ ψηφίσματα πρ]οσέταττο–
7[ν· ἐπαινέσαι αὐτοὺς καὶ στεφανῶσαι χ]ρυσ<ῶ>ι σ[τ]–
8[εφάνωι κατὰ τὸν νόμον φιλοτιμίας ἕν]εκα καὶ ἐ–
9[πιμελείας τῆς περὶ τὸν δῆμον τὸν Ἀθη]να̣ίων· ἀν–
10[αγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα τὸν γραμμ]ατέα τὸν
11[κατὰ πρυτανείαν ἐν στήληι λιθίνηι κ]αὶ στῆσα–
12[ι ἔμπροσθεν τοῦ βουλευτηρίου· εἰς δὲ τ]ὴν ἀνα[γ]–
13[ραφὴν τῆς στήλης μερίσαι τοὺς ἐπὶ τῆι δ]ιοι[κή]–
14[σει – – – – – – – –.  vacat?   ]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1- - -
2- - -
3- - -
4- - -; sie auch Sorge getragen haben in guter und gerechter Weise
5sowohl für alle die Opfer als auch für alles andere, was ihnen
6die Gesetze und die Beschlüsse verordneten:
7dass man sie belobige und bekränze mit goldenem
8Kranz gemäß dem Gesetz wegen ihres Ehrgeizes und
9ihrer Fürsorge um das Volk der Athener; dass
10diesen Beschluss der Sekretär, der während der Prytanie
11amtiert, aufzeichne auf eine steinerne Stele und aufstelle
12bei dem Bouleuterion; dass für die Aufzeichnung
13auf die Stele die Finanzverwalter begleichen - - -
14- - -
- - -
                        

- - -
1- - -
2- - -
3- - -
4- - -; [and they managed well] and justly [all the
5sacrifices and] everything else that
6[the laws and decrees] prescribed;
7[and to praise them and crown them with] a gold
8crown [according to the law for their love of honour] and
9care for the Athenian People;
10and the prytany secretary shall inscribe
11[this decree on a stone stele] and stand it
12[in front of the Council chamber]; and for the inscription
13of the stele [the board of administrators] shall
14allocate - - -.
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 15
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.